このコロナ禍で Go Toトラベルがどうのという中、やたらと『エビデンス』という単語を耳にしました。
エビデンスだか、イカざんすだか、タコでんねんだか、サザエでございまぁすだか知りませんけど
最初は東京都知事の小池百合子女史が言い出したと思うんですよ、記者会見で。
それを政治家が真似して使いだして、Go Toが感染拡大の主因というエビデンスがあるとかないとか、国会でも与野党含めて使い放題です
エビデンス(evidence)は、証拠・根拠、証言、形跡などを意味する英単語ですよね。
だったら
「Go Toが感染拡大の主因という証拠はない」
と言った方が言葉も文章も短くて済むじゃないですか。
私はコンピューター業界に身をおいていますので英単語やカタカナを使うのは日常茶飯事ですけど、そこそこお年を召した方には通じないのではないかと
何をカッコつけているのか知りませんけど、無意味にカナカナを使うのはいかがなものでしょう